PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Englisch für mich und dich


KGOMCDOUGLE
16.10.2011, 13:24
Hiho

Ich möchte hier gern mal ein wenig mit Englischunterricht beginnen, falls sich das durchsetzt fände ich das super.
Irgendjemand schreibt ein Englisches Wort oder ein Satz und der nächste muss es dann übersetzen usw. usw.,
ich hoffe so kommt ein wenig englischkenntnisse an jeden Mann oder Frau. :pea:
Ich fang an mit dem englischen Wort: Contagion

brokenheart00
16.10.2011, 13:36
Contagion - Ansteckung
______________________________

RPG 2nd floor...

Schnuppermaus
16.10.2011, 18:18
Raketenwerfer in der zweiten Etage...

------------------------------------------

There is one! Set for stun!

Ant
16.10.2011, 20:28
Da ist Einer. Waffen auf Betäubung.


vlt sollte man noch als Regel machen, dass man nicht goggeln darf und dict.cc u.ä. nicht benutzen darf, sonst macht das ja wenig sinn.

------------------------------------

Fucking Humans. I'm gonna find somebody to eat.

Fett-tony90
16.10.2011, 21:52
Fucking Humans. I'm gonna find somebody to eat.

Scheiß Menschen(not sure^^). Ich werde jemanden zum essen finden.

Love is a Name.
Sex is a game
Forget the name and play the game. ;) :D

Oerni
16.10.2011, 22:24
Liebe ist ein Name
Sex ist ein Spiel
Vergesst den Namen und spiel das Spiel

===============

Just Because It Is The Truth Doesn't Mean Anyone Wants To Know About It.

Ant
16.10.2011, 23:01
Nur weil es die Wahrheit ist, heißt das nicht, dass es irgend jemand wissen will.

----------------------

Everyone who's ever been with me has ended up dead.

Schnuppermaus
17.10.2011, 05:58
Jeder der mir folgte / bei mir war, ist gestorben / war am Ende tot.

--------------------------------------

These supplies feature two main power connectors, that attach the power supply to the motherboard.

KGOMCDOUGLE
21.10.2011, 22:14
mein Wort Apologize

Ant
21.10.2011, 22:25
sich entschuldigen.

und Schnuppis Chinesen-englisch ausm Mainboard-Manual:
Diese bieten zwei Hauptstromversorgungsanschlüsse, die die Stromversorgung mit der Hauptplatine verbinden

ich hab grad nix

Schnuppermaus
21.10.2011, 23:37
:D

A horse is a horse, of course, of course.
And no one can talk to a horse, of course.

Für Fortgeschrittene noch der letzte Vers der Strophe:
That is, of course, unless the horse is the famous Mister Ed.

Ant
22.10.2011, 00:02
Ein Pferd ist ein Pferd, ganz klar und natürlich, und natürlich kann keiner reden mit einem Pferde, natürlich sei es nur so, das Pferd sei nicht der famose Herr Ed.

Schnuppermaus
22.10.2011, 00:39
:skep: Hmm .... da musst ich jetzt aber grübeln mit deiner doppelten Verneinung. Der Sinn stimmt aber. Klingt jedoch etwas altertümlich und ist auf jeden Fall n bissl zu kompliziert (für meinen Geschmack). Ausserdem: "famous" heißt nicht "famos".

Der letzte Vers war aber optional, deshalb OK :D

-------------------------------------------------

Mein Vorschlag zur (einfacheren) Übersetzung:

Ein Pferd ist ein Pferd, na klar, na klar.
Und niemand kann mit einem Pferd sprechen, na klar.
Das stimmt, na klar, es sei denn, das Pferd ist der berühmte Mr. Ed.

-------------------------------------------------

Jetzt hau doch ma n Brocken Englisch raus, Freak!

Ant
22.10.2011, 00:55
wollte es halt ein bisschen gedichtmäßig rüberbringen^^

ach, und "berühmt" war mir zu simple, deswegen famos ([Link nur für registrierte und freigeschaltete Mitglieder sichtbar])

na dann auch mal ein Gedicht von mir :D

Somewhere they foxtrot madly
While in lunar shadows sadly
I keep pace with crickets gladly
And Moon rises with my bile

Schnuppermaus
22.10.2011, 01:27
OK, du hast den Comedy-Song literarisch wertvoll aufgepeppt :D

Irgendwo tanzen sie wie verrückt (???)
Während ich in des Mondes Schatten traurig
Einher laufe mit fröhlichen Grillen
Und der Mond steigt auf, ebenso wie mir die Galle

(Das hört sich an, wie die deutschen Übersetzungen von Duran Duran Songs damals in der BRAVO)

Wenn's so abstrakt ist, sollte vielleicht ersma ne Bestätigung abgewartet werden. Ich bitte um Kritik ...

Ant
22.10.2011, 01:40
jep, gute übersetzung.

comedy-song :confused:
ist daher: [Link nur für registrierte und freigeschaltete Mitglieder sichtbar] (siehe comments)
edit: ach, jetzt check ichs :D

Schnuppermaus
22.10.2011, 01:52
comedy-song :confused:


:D Damit meinte ich noch das Titellied von "Mr. Ed" ...

---------------------------------------------------

I hold a banner drenched in blood, I urge you to be brave
I lead you to your destiny, I lead you to your grave
Your bones will build my palaces, your eyes will stud my crown
For I am Mars, the god of war, and I will cut you down.

Ant
22.10.2011, 02:48
Ich halte eine blutgetränkte Fahne, ich mahne dich zur Tapferkeit.
Ich weise dir den Weg deines Schicksals, deinen Weg ins Grab.
Aus deinen Knochen werde ich bauen meine Paläste, deine Augen werden zieren meine Krone.
Denn ich bin Mars, der Kriegsgott, und ich werde dich darniederstrecken.

Schnuppermaus
22.10.2011, 03:03
Ich könnte dir stundenlang zuhören :D Englisch für schlaflose ... Ist richtig, du stellst die nächste Aufgabe.