Englisch für mich und dich
Hiho
Ich möchte hier gern mal ein wenig mit Englischunterricht beginnen, falls sich das durchsetzt fände ich das super. Irgendjemand schreibt ein Englisches Wort oder ein Satz und der nächste muss es dann übersetzen usw. usw., ich hoffe so kommt ein wenig englischkenntnisse an jeden Mann oder Frau. :pea: Ich fang an mit dem englischen Wort: Contagion |
Contagion - Ansteckung
______________________________ RPG 2nd floor... |
Raketenwerfer in der zweiten Etage...
------------------------------------------ There is one! Set for stun! |
Da ist Einer. Waffen auf Betäubung.
vlt sollte man noch als Regel machen, dass man nicht goggeln darf und dict.cc u.ä. nicht benutzen darf, sonst macht das ja wenig sinn. ------------------------------------ Fucking Humans. I'm gonna find somebody to eat. |
Zitat:
Love is a Name. Sex is a game Forget the name and play the game. ;) :D |
Liebe ist ein Name
Sex ist ein Spiel Vergesst den Namen und spiel das Spiel =============== Just Because It Is The Truth Doesn't Mean Anyone Wants To Know About It. |
Nur weil es die Wahrheit ist, heißt das nicht, dass es irgend jemand wissen will.
---------------------- Everyone who's ever been with me has ended up dead. |
Jeder der mir folgte / bei mir war, ist gestorben / war am Ende tot.
-------------------------------------- These supplies feature two main power connectors, that attach the power supply to the motherboard. |
mein Wort Apologize
|
sich entschuldigen.
und Schnuppis Chinesen-englisch ausm Mainboard-Manual: Diese bieten zwei Hauptstromversorgungsanschlüsse, die die Stromversorgung mit der Hauptplatine verbinden ich hab grad nix |
:D
A horse is a horse, of course, of course. And no one can talk to a horse, of course. Für Fortgeschrittene noch der letzte Vers der Strophe: That is, of course, unless the horse is the famous Mister Ed. |
Ein Pferd ist ein Pferd, ganz klar und natürlich, und natürlich kann keiner reden mit einem Pferde, natürlich sei es nur so, das Pferd sei nicht der famose Herr Ed.
|
:skep: Hmm .... da musst ich jetzt aber grübeln mit deiner doppelten Verneinung. Der Sinn stimmt aber. Klingt jedoch etwas altertümlich und ist auf jeden Fall n bissl zu kompliziert (für meinen Geschmack). Ausserdem: "famous" heißt nicht "famos".
Der letzte Vers war aber optional, deshalb OK :D ------------------------------------------------- Mein Vorschlag zur (einfacheren) Übersetzung: Ein Pferd ist ein Pferd, na klar, na klar. Und niemand kann mit einem Pferd sprechen, na klar. Das stimmt, na klar, es sei denn, das Pferd ist der berühmte Mr. Ed. ------------------------------------------------- Jetzt hau doch ma n Brocken Englisch raus, Freak! |
wollte es halt ein bisschen gedichtmäßig rüberbringen^^
ach, und "berühmt" war mir zu simple, deswegen [Link nur für registrierte und freigeschaltete Mitglieder sichtbar. Jetzt registrieren...] na dann auch mal ein Gedicht von mir :D Somewhere they foxtrot madly While in lunar shadows sadly I keep pace with crickets gladly And Moon rises with my bile |
OK, du hast den Comedy-Song literarisch wertvoll aufgepeppt :D
Irgendwo tanzen sie wie verrückt (???) Während ich in des Mondes Schatten traurig Einher laufe mit fröhlichen Grillen Und der Mond steigt auf, ebenso wie mir die Galle (Das hört sich an, wie die deutschen Übersetzungen von Duran Duran Songs damals in der BRAVO) Wenn's so abstrakt ist, sollte vielleicht ersma ne Bestätigung abgewartet werden. Ich bitte um Kritik ... |
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 22:58 Uhr. |
Powered by CineCommunity ©2009-2017