16.10.2011, 13:24 | #1 |
Routinier
Registriert seit: 14.02.2011
Beiträge: 280
|
Englisch für mich und dich
Hiho
Ich möchte hier gern mal ein wenig mit Englischunterricht beginnen, falls sich das durchsetzt fände ich das super. Irgendjemand schreibt ein Englisches Wort oder ein Satz und der nächste muss es dann übersetzen usw. usw., ich hoffe so kommt ein wenig englischkenntnisse an jeden Mann oder Frau. Ich fang an mit dem englischen Wort: Contagion |
Today | |
Sponsored Links
__________________
Diese Werbung wird dir als registriertes Mitglied so nicht angezeigt. Werden sie noch heute kostenlos Mitglied auf CineCommunity-Forum |
|
16.10.2011, 13:36 | #2 |
.:: Assassin ::.
Registriert seit: 22.05.2009
Ort: Monteriggioni Hideout
Beiträge: 2.749
|
Contagion - Ansteckung
______________________________ RPG 2nd floor... |
16.10.2011, 18:18 | #3 |
Narf! Zork!
Registriert seit: 16.11.2010
Beiträge: 39
|
Raketenwerfer in der zweiten Etage...
------------------------------------------ There is one! Set for stun! |
16.10.2011, 20:28 | #4 |
a Meise
Registriert seit: 03.08.2010
Beiträge: 1.679
|
Da ist Einer. Waffen auf Betäubung.
vlt sollte man noch als Regel machen, dass man nicht goggeln darf und dict.cc u.ä. nicht benutzen darf, sonst macht das ja wenig sinn. ------------------------------------ Fucking Humans. I'm gonna find somebody to eat.
__________________
Sorgt für die niveautechnische Grenzwertunterschreitung ab und zu |
16.10.2011, 21:52 | #5 |
Setty & Cine <3 :)
Registriert seit: 04.03.2010
Ort: Ruhrpott
Beiträge: 282
|
Scheiß Menschen(not sure^^). Ich werde jemanden zum essen finden.
Love is a Name. Sex is a game Forget the name and play the game.
__________________
Alte Zitate: „Eine Welt in der keiner regieren soll, über die Arbeit und Mühe eines anderen, […] Das ist Anarchie. Eine Welt in der Freiheit jeden beglückt, den Schwachen den Starken ‚ihn’ und ‚sie’ wo ‚deins’ und ‚meins’ keinen unterdrücken wird – Das ist Anarchie.“ David Edelstadt, Autor.
|
16.10.2011, 22:24 | #6 |
Account ruhend
Registriert seit: 01.07.2010
Ort: DAA!!! *mitdemfingerhinzeig*
Beiträge: 2.186
|
Liebe ist ein Name
Sex ist ein Spiel Vergesst den Namen und spiel das Spiel =============== Just Because It Is The Truth Doesn't Mean Anyone Wants To Know About It. |
16.10.2011, 23:01 | #7 |
a Meise
Registriert seit: 03.08.2010
Beiträge: 1.679
|
Nur weil es die Wahrheit ist, heißt das nicht, dass es irgend jemand wissen will.
---------------------- Everyone who's ever been with me has ended up dead.
__________________
Sorgt für die niveautechnische Grenzwertunterschreitung ab und zu |
17.10.2011, 05:58 | #8 |
Narf! Zork!
Registriert seit: 16.11.2010
Beiträge: 39
|
Jeder der mir folgte / bei mir war, ist gestorben / war am Ende tot.
-------------------------------------- These supplies feature two main power connectors, that attach the power supply to the motherboard. Geändert von Schnuppermaus (17.10.2011 um 06:01 Uhr) |
21.10.2011, 22:14 | #9 |
Routinier
Registriert seit: 14.02.2011
Beiträge: 280
|
mein Wort Apologize
|
21.10.2011, 22:25 | #10 |
a Meise
Registriert seit: 03.08.2010
Beiträge: 1.679
|
sich entschuldigen.
und Schnuppis Chinesen-englisch ausm Mainboard-Manual: Diese bieten zwei Hauptstromversorgungsanschlüsse, die die Stromversorgung mit der Hauptplatine verbinden ich hab grad nix
__________________
Sorgt für die niveautechnische Grenzwertunterschreitung ab und zu |
21.10.2011, 23:37 | #11 |
Narf! Zork!
Registriert seit: 16.11.2010
Beiträge: 39
|
A horse is a horse, of course, of course. And no one can talk to a horse, of course. Für Fortgeschrittene noch der letzte Vers der Strophe: That is, of course, unless the horse is the famous Mister Ed. |
22.10.2011, 00:02 | #12 |
a Meise
Registriert seit: 03.08.2010
Beiträge: 1.679
|
Ein Pferd ist ein Pferd, ganz klar und natürlich, und natürlich kann keiner reden mit einem Pferde, natürlich sei es nur so, das Pferd sei nicht der famose Herr Ed.
__________________
Sorgt für die niveautechnische Grenzwertunterschreitung ab und zu |
22.10.2011, 00:39 | #13 |
Narf! Zork!
Registriert seit: 16.11.2010
Beiträge: 39
|
Hmm .... da musst ich jetzt aber grübeln mit deiner doppelten Verneinung. Der Sinn stimmt aber. Klingt jedoch etwas altertümlich und ist auf jeden Fall n bissl zu kompliziert (für meinen Geschmack). Ausserdem: "famous" heißt nicht "famos".
Der letzte Vers war aber optional, deshalb OK ------------------------------------------------- Mein Vorschlag zur (einfacheren) Übersetzung: Ein Pferd ist ein Pferd, na klar, na klar. Und niemand kann mit einem Pferd sprechen, na klar. Das stimmt, na klar, es sei denn, das Pferd ist der berühmte Mr. Ed. ------------------------------------------------- Jetzt hau doch ma n Brocken Englisch raus, Freak! Geändert von Schnuppermaus (22.10.2011 um 00:42 Uhr) |
22.10.2011, 00:55 | #14 |
a Meise
Registriert seit: 03.08.2010
Beiträge: 1.679
|
wollte es halt ein bisschen gedichtmäßig rüberbringen^^
ach, und "berühmt" war mir zu simple, deswegen [Link nur für registrierte und freigeschaltete Mitglieder sichtbar. ] na dann auch mal ein Gedicht von mir Somewhere they foxtrot madly While in lunar shadows sadly I keep pace with crickets gladly And Moon rises with my bile
__________________
Sorgt für die niveautechnische Grenzwertunterschreitung ab und zu Geändert von Ant (22.10.2011 um 01:02 Uhr) |
22.10.2011, 01:27 | #15 |
Narf! Zork!
Registriert seit: 16.11.2010
Beiträge: 39
|
OK, du hast den Comedy-Song literarisch wertvoll aufgepeppt
Irgendwo tanzen sie wie verrückt (???) Während ich in des Mondes Schatten traurig Einher laufe mit fröhlichen Grillen Und der Mond steigt auf, ebenso wie mir die Galle (Das hört sich an, wie die deutschen Übersetzungen von Duran Duran Songs damals in der BRAVO) Wenn's so abstrakt ist, sollte vielleicht ersma ne Bestätigung abgewartet werden. Ich bitte um Kritik ... |
|
|
|
|